首页 > 作文 > 高中生作文 > 高三作文

女生给男生留言午美,男生怎么回

admin 高三作文 2020-04-22 22:52:18 数学考查

篇一:《以美为话题作文–舞踏人生》

以美为话题作文–舞踏人生

浙江省上虞市春晖中学高三(9)班 项四通 52分 人生就像是一个舞台,而我们每个人都是那舞踏的人,演

绎最美的人性是我们的目标。

人性在于乐观旷达

天台国清寺里有两个诗僧,一个叫寒山,一个名拾得。他们共同走在月光里,林木摇曳的石桥上,开始了这样的一段对

话:

寒山问:“世间谤我欺我辱我笑我恶我憎我毁我弃我,如何

处治?

拾得答:“你且任他由他听他任他避他放他不要理他,你且听他!”(世间谤我欺我辱我笑我轻我贱我恶我骗我如何处治?拾得答:只是忍他由他避他耐他敬他让他不要理他你且看

他!)

红尘如网。我们往往被尘世所羁绊,而不能脱身。我们为何不学学那老僧,拥有一份如日月的心境,同竹林一起遮断人

世所有的纷乱与繁杂。

做梦蝶的庄子吧,独立于舟上,宁曳尾于涂中飞舞于花丛;做闲适的陶潜吧,未尝不可“登东皋以舒啸,临清流而赋诗”;做清淡放达的王维吧,让他教你如何“行到水穷处,坐看云起

时”。

人性在于自强不息

汪国真有一句话,我一直细细品味:不要让泪水遮盖住脸,

把眼泪擦干净,我们定要重绽三月的容颜。

生命总是像一个布满挫折与困惑的舞台,而悲剧也在所难免。但是不要忘了,批评、讪笑和毁谤锋利的师子正是通向自信、潇洒、自由的台阶。当我们破坏那满是荆棘的牢笼出而感慨

时,那留在荆棘上的血肉未尝不显得明亮。

自信让海子学会面朝大海春暖花开,学会用生命之水来作为浇灌花木的玉露;自信让三毛给撒哈拉留下绝美的回忆;自

信让凡高的《向日葵》生机勃勃,《夜空》深邃。

人性在于寻找幸福

曾经有那么一个衡量幸福感的公式:幸福=目标实现值÷目标希望值。从中可明显地看出,幸福希期值越高,那么人的幸福感就越差。曾经有一个富人,醉醺醺地倒在纽约街头,有人问他:“你为什么不回家?”他回答说他没有家。那人又指着远处他的一所豪华的房子说:“那不是你的家吗?”富人说:“那……那是房子。是的,人是要生活在幸福中的,如果没有幸福,那么正像那富人所说的,那仅仅是房子,没有幸福,

宫殿即是废墟,绿洲即是沙漠。

但是人性的美就在于它善于发现幸福,善于寻找幸福。幸福就像是阳光给人性注以新鲜的血液,让心脏和脉搏与之共同

舞动。

舞踏你的人生,创造人类美好的人性。学会旷达乐观地对

待周围的事物,让你变得快乐;学会自强不息,让你更接近

成功;学会寻找幸福,让生命跳动。

篇二:《学校舞蹈组和美术组共有72人,其中美术组是舞蹈组人数的,两组分别有多少》

一、整体解读{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

篇三:《舞蹈“千手观音”是中国残疾人艺术团的经典剧目,精美绝伦且给人以美的享受》

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

篇四:《春节晚会上,一群聋哑青年用精美绝伦的舞蹈“千手观音”给人以美的享受.(》

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

篇五:《春节晚会上,一群聋哑青年用精美绝伦的舞蹈“千手观音”给人以美的享受.现》{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

篇六:《美中领导人在习近平访美欢迎午宴上的讲话》

Remarks by Secretary Clinton at the State Department Luncheon Honoring

Vice President Xi Jinping of China

Benjamin Franklin Room

State Department

February 14, 2012

美国国务卿克林顿在欢迎习近平午宴上的讲话

美国国务院本杰明·富兰克林厅

2012年2月14日

Thank you all very much. Please be seated. And it’s an honor to welcome all of you to the State Department this afternoon. It’s always good to have Vice President Biden here, and we are particularly pleased to have our very special guest of honor. I’d also like to recognize Ming Tsai, the talented chef who has prepared this delicious lunch for us, fusing the flavors of Chinese and American cuisine. (Applause.)

非常感谢各位。请就座。很荣幸今天下午能有机会欢迎大家光临国务院。拜登副总统每次来这里都让我们感到高兴。我们特别高兴的是今天有一位贵宾。我特别要表扬蔡明昊,这位天才的厨师施展中西合璧的烹调技术,为我们准备了一桌美味的午宴。(掌声)

This year marks the 40th anniversary of President Nixon’s historic trip to China. And we are very pleased that Dr. Kissinger is here with us, who, along with Zhou Enlai, was instrumental in transforming the relationship between our two countries. Today, cooperation between the United States and China is imperative to address the many{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

vexing challenges we face, from countering proliferation, to addressing climate change, to promoting global economic security. Now, developing the habits of cooperation is not easy. We have a lot of work to do. But we are both committed to building a lasting framework of trust that will support a cooperative partnership for the next 40 years and beyond.

今年是尼克松总统对中国进行历史性的访问40周年。我们感到十分高兴的是,基辛格博士今天和我们在一起。当年他和周恩来一道,为改变我们两国关系发挥了关键性作用。今天,美国和中国的合作对于解决我们面临的诸多棘手挑战必不可少,这些挑战包括制止核扩散、应对气候变化、增进全球经济安全等。可以说,养成合作的习惯并非易事,我们有许多工作要做。但是,我们双方都承诺建立一个长期互信框架,以支持在今后40年乃至更久远的未来发展保持合作伙伴关系。

Vice President Xi first came to the United States on an exchange program over 25 years ago to Iowa. He will travel there tomorrow to see some old friends. That visit illustrates how important the bonds between our people are. That’s why we support programs like 100,000 Strong to send more American students to study in China, and many more people-to-people exchanges.

25年前,习近平副主席通过一个交流项目首次访问美国,他去了艾奥瓦州。他明天要

去那里看望一些老朋友。他的那次访问凸显了我们两国人民之间的联系的重要性。因此,我们支持“十万留学生计划”及类似项目,把更多美国学生送到中国去学习,并开展更多民间交往活动。

So it is a great pleasure to welcome Vice President Xi and to celebrate the bonds of friendship between our nations’ governments and peoples. And it is now my great honor to introduce Vice President Biden. (Applause.)

因此,非常高兴欢迎习副主席,并庆祝我们两国政府和人民之间的友谊纽带。现在,我极为荣幸地请拜登副总统讲话。(掌声)

Remarks by Vice President Biden at the State Department Luncheon

Honoring Vice President Xi Jinping of China

Benjamin Franklin Room

State Department

February 14, 2012

美国副总统拜登在欢迎习近平午宴上的讲话

美国国务院本杰明·富兰克林厅

2012年2月14日

Well, thank you all for being here. And it’s an honor to welcome Vice President Xi, along with the entire Chinese delegation.

感谢各位光临。我荣幸地欢迎习副主席以及全体中国代表团成员。

I told Vice President Xi, his visit to Iowa tomorrow will assure him more delegates than I got the last time I was there. (Laughter.) And, Mr. Vice President, this is not part of the script, but Lindsey Graham is relieved you didn’t show up in January. You may have won the Republican nomination. (Laughter.) Secretary Kissinger, you can see formality is still my forte. (Laughter.)

我对习副主席说,他明天访问艾奥瓦州时一定会赢得很多代表,超过我上次在那里赢得的代表人数。(笑声)副主席先生,我要说一句题外话,您一月份没去那里让林赛·格雷厄姆松了口气。您有可能赢得共和党提名。(笑声)基辛格国务卿,您可以看出来我仍然很会讲场面话。(笑声)

Madam Secretary, this lunch is a great start. I hope we can match the extraordinary hospitality that the Vice President showed me in my four-day visit to China last August. 国务卿女士,这个午宴是一个非常好的开端。我在去年8月对中国的4天访问期间受到了副主席的盛情款待,我希望我们也能同样热情地招待他。

The highlight of that trip for me, Mr. Vice President, was the time we spent in conversation together in Beijing, in Chengdu, and I look forward to continuing the conversations we started this morning over the next four days you’re here.

副主席先生,我认为我那次访问的重要内容是我们在北京和成都拿出时间进行交谈,我

期待着在您接下来4天的访问期间继续进行我们今天上午已经开始的讨论。

The Vice President has already participated in three meetings prior to this lunch and they’ve covered a broad range of constructive discussions, and we have a very ambitious agenda in the coming days as well.

副主席在出席这个午宴前已经参加了3个会议,这些会议涵盖了范围广泛的建设性议题,而且我们在今后几天还有一个非常紧密的议程。

As the Vice President and I have discussed at some length, the United States and China have much to do together, quite frankly, because our relationship is literally going to help shape the 21st century. We’re not only the two — the world’s two largest economies, we’re both Pacific powers. And every day the affairs of our nations and the livelihoods of our citizens grow more connected.

我和副主席已经相当深入地讨论过,美国和中国需要共同完成很多工作,这是因为,坦率地说,我们的关系的确会帮助打造21世纪。我们不仅是两个——全世界最大的两个经济体——我们还是两个太平洋大国。我们两国的国情以及我们两国公民的民生日益紧密相连。 The President and I came to office determined to rebalance America’s strategic

priorities toward those regions that are most critical to our nation’s future, and that meant refocusing on Asia, the most dynamic region of the global economy. And to state the obvious, the U.S.-China relationship is a critical component of our broader Asian strategy. Our people, both American and Chinese, are indeed people — quite frankly, people all around the world will benefit from this mutual effort to build a more cooperative partnership between our countries.

总统和我在就职之时便决心重新平衡美国的战略重点,着重于那些对于我国前途至关重要的地区,这意味着重新将重点放在亚洲,这个全球经济最活跃的地区。无需赘言,美中关系是我们更广泛的亚洲战略的一个关键部分。我们的人民,美国人民和中国人民,还有——坦率地说,全世界的人民都将从这种在两国间建设一种增进合作的伙伴关系的共同努力中获益。

I first visited China in 1979, and the prosperity achieved since then, which I saw as recently as this past August is — as all of you know who visit it — stunning, absolutely stunning. Few other nations in history have come so far, so fast, and it’s a great credit to the talent and industriousness of the Chinese people.

我曾于1979年第一次访问中国,中国从那以后的繁荣发展,正如我在去年8月最近一次访华时所看到的——你们所有去过中国的人也都知道——是令人赞叹的,着实令人赞叹不已。历史上没有几个国家有过这么大、这么快的发展,这是中国人民的聪明才智和辛勤劳动的伟大见证。

But I respectfully suggest that this remarkable growth did not occur in a vacuum. It was cultivated at every turn by an international system that enables rapid development grounded in rules that apply with equal measure to all nations. Mr. Vice President, even as our cooperation grows, as we’ve discussed, the United States and China will continue to{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

compete. And, as Americans, we welcome competition. It’s part of our DNA and it propels our citizens to rise to the challenge.

不过,我谨此指出,这种巨大增长并不是在真空中实现的。它在每一个阶段都得到了一个国际体制的扶助,这个国际体制促使植根于公平地适用于所有国家的各项规则的快速发展得以实现。副主席先生,即使我们的合作不断加深,正如我们已讨论过的,美国和中国仍将继续相互竞争。作为美国人,我们欢迎竞争。这是我们的DNA的一个组成部分,而且能激励我国公民奋起迎接挑战。

But cooperation, as you and I have spoken about, can only be mutually beneficial if the game is fair. That’s why in — the meetings we’ve had this morning were essentially a continuation of the multiple meetings we had in your country in August, and we spent a great deal of time discussing the areas of our greatest concern, including the need to rebalance the global economy, to protect intellectual property rights and trade secrets, to address China’s undervalued exchange rate, to level the competitive playing field and to prevent the forced transfer of technology, and to continue a constructive dialogue on policies that would benefit our citizens and the world.

但您和我曾谈到:如果竞争是公平的话,合作就会给双方都带来好处。这就是为什么我们今天早上举行的一些会议基本上是我们去年8月在贵国举行的多次会议的继续。我们花了大量时间讨论我们最关注的问题,其中包括需要重新平衡全球经济、保护知识产权和商贸机密、解决中国汇率低估的问题、创造公平竞争的环境、防止强迫转让技术、并在一些会有利于我们两国公民和有利于全世界的政策问题上继续进行建设性的对话。

While the United States and China — as you have pointed out, Mr. Vice President — will not always see eye to eye, it is a sign of the strength and maturity of our relationship that we can be candid about our differences as we have been. We saw this in the recent U.N. Security Council debate about Syria, where we strongly disagreed with China and Russia’s veto of a resolution against the unconscionable violence being perpetrated by the Assad regime.

副主席先生,正如你所指出的那样,美国与中国不会总是看法一致,但这也是我们两国关系的力量与成熟的标志,它表明我们可以坦诚地面对我们会有的各种分歧。我们在联合国安理会最近关于叙利亚的辩论中看到这一点,我们强烈反对中国和俄罗斯否决一项制止阿萨德政权恣意施暴的决议。

And as was brought up by the President in his meeting with you and my meeting with you as well, we see our advocacy for human rights as a fundamental aspect of our foreign policy and we believe a key to the prosperity and stability of all societies. We have been clear about our concern over the areas in which from our perspective conditions in China have deteriorated and about the plight of several very prominent individuals. And we appreciate your response.

在奥巴马总统与您会晤以及在我本人与您会谈的时候都提出了这样一个问题,我们把维护人权视为我国外交政策的一项基本内容,而且我们认为它是所有社会的繁荣与稳定的关键。

我们明确地表达我们对一些领域的关切——在我们看来中国在这些领域的状况有所恶化,明确地表达对几位非常著名的人士所处困境的看法。我们感谢您的答复。

Despite our differences, China and the United States are working more closely{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

together on a broader range of issues than ever before. These include pressing security challenges North Korea and Iran, maritime security, cyber security and the important work of developing cooperation between our militaries.

尽管我们之间存在分歧,中国和美国在一系列更广泛的问题上正在实行比以往任何时候都更紧密的合作。其中包括来自北韩与伊朗的紧迫的安全挑战、 海事安全、 网络安全和发展我们两国军队之间合作的重要工作。

As you and the President briefly discussed in the Oval Office, it also includes our efforts in Sudan and in South Asia, and on global issues such as climate change and

nuclear security. We appreciate your candid responses as we discuss these issues, Mr. Vice President, and I believe you appreciate ours as well.

正如您和奥巴马总统在白宫椭圆形办公室内简短地谈到的那样,它还包括我们在苏丹和南亚以及在气候变化和核安全等问题上所作的努力。副主席先生,我们赞赏您在讨论这些问题时坦率的应答,我相信您也同样赞赏我们的坦率。

So, Mr. Vice President, once again welcome to the United States. I’ve always believed that the best way — sometimes, the only way — to truly understand a country is to see it with your own eyes. As you know, there’s an old Chinese saying, better to travel 10,000 miles than read 10,000 books. Although I read Dr. Kissinger’s book on China, I felt that my trip to your country was at least as important last summer. (Laughter.)

因此,副主席先生,再一次欢迎您来美国访问。我一向认为,真正了解一个国家的最好的方式——有时还是唯一的方式——是亲眼观察这个国家。如你所知,中国有句古话说,读万卷书不如行万里路。虽然我读过基辛格博士撰写的关于中国的书,但是我觉得去年夏天我对贵国访问的经历至少与读书同样地重要。(笑声)

Actually, Mr. Vice President, I can’t thank you enough for the hospitality you extended to me in my trip. And I would like to, with your permission, propose a toast — a toast to a successful visit for the Vice President and the increasing cooperation and understanding that will help both our nations continue to increase this relationship and may it benefit not only us, but the whole world.

副主席先生,对于您在我上次访问中给予的款待,我难以用语言来表达谢意。如果您同意的话,我想举杯祝酒——祝副主席访问成功,祝不断增加的合作和理解有助于我们两国继续增强这种关系,希望这种关系不仅使我们、而且使全世界受益。

Mr. Vice President. (Applause.)

副主席先生,请。(掌声)

(A toast was offered.)

(祝酒)

篇七:《舞台美术设计新专业申报》

附件3{女生给男生留言午美,男生怎么回}.

高等学校增设高职高专专业申请表(试行)

学校名称(盖章): 陕西艺术职业学院 学校主管部门:陕西省教育厅

专业名称:艺术设计(舞台美术方向)

专业代码:670101

所属专业学科大类:艺术设计传媒

修业年限:三年

申请时间: 2015年8月

专业负责人

联系电话:

陕西省教育厅制

目 录

1.高等学校增设专业申请表 2.学校基本情况表

3.申请增设专业的理由和基础 4.申请增设专业人才培养方案 5.专业主要带头人简介 6.教师基本情况表

7.主要课程开设情况一览表 8.办学条件情况表

9.学校近三年新增专业及本年度拟增设专业情况表 10.申请增设目录外专业的论证报告

11.医学类、中医学类、公安类专业相关部门意见

填表说明

1.申请表限用A4纸张打印填报并装订成册(各专业应分别装订成册,须教育部审批专业需报材料一式两份)。

2.若为新的目录外专业(无专业代码者),请参照《普通高

等学校高职高专教育指导性专业目录(试行)》,按专业的学科大类属性填写建议代码。

3.所有表格均可另加页。 4.本表内容应真实、准确。

2.学校基本情况表

篇八:《2016年中戏舞台美术考研招生人数及复试经验谈》

2016年中戏舞台美术考研招生人数及复试经验谈

请广大考研同学密切关注凯程教育论坛,及时了解2016年考研

招生人数的相关信息。2016年考研招生人数公布之前,考生可

参考历年中戏考研招生人数。

凯程学生为大家分享舞美考研复试经验,希望对同学们有所帮助。

考研复试历时不到300天的时间成了我永久的记忆。中戏考研统考复习资料很难搞,自己在淘宝上买了《大百科戏剧卷》的复印版,中戏初试的考题只有名词解释和论述题。比如初试舞美方向,综合基础的题型是12个名词解释,每个5分,剩下90分是论述题。出题的共6个系,戏文、导演、表演、管理、舞美等都是死记硬背的东西。《文艺常识》、《西方演剧史论稿》、《戏剧电影艺术实用手册》、《舞美辞林》、《演出造型艺术论》自己买来看的。专业二舞台美术艺术理论考的是论文。一般要求2500字左右。

经过一位老师的推荐,我报了凯程的复试保录班。凯程在中戏的辅导方面业内小有名气,做的非常出色,大概是一周左右的时间,分专业课、英语、政治、笔试和口试等几个模块分别给我授课,一对一的方式,讲课的老师就是中戏高分研究生,所以非常有经验。一周的课程下来之后,我个人对复试充满信心。 英语政治中戏自己定院线,院线一般比国家线低5-10分,初试思想政治理论、外国语成绩单科满分为100分,合格标准为每门不低于34分。

一、笔试:

1、专业课测试:导演理论、影视创作(3小时)。

2、中国话剧(3小时)、外国戏剧(3小时)。

专业复试:戏剧学、西方戏剧史论、中国戏曲史论、中国话剧史论、编剧理论与创作实践、戏剧批评与实践、电视剧编剧与理论、中国话剧等研究方向,复试方式为口试。

二、外国语口语及听力测试:

1、测试程序:

(1)用录音机播放一段外语独白或对话,考生用外语回答,主要测试考生理解特定或具体信息的能力。

(2)从准备好的几篇外语文章中由考生任选一篇,阅读复述一遍。

(3)主考教师提问,考生用外语回答教师的提问。

(4)主考教师与考生自由对话。

2、外国语口语及听力测试成绩以百分制计分,满分为100分,拟录取分数不低于60分。

三、同等学力及非原"戏剧戏曲学"本科毕业生(复试时提交成绩单为准)考生加试大学本科主干课程。

(1)中国话剧(笔试)。

(2)外国戏剧(笔试)。

篇九:《睡美人的双人婚礼芭蕾舞蹈赏析》

中国武汉大学课程论文

(2013-2014学年上学期)

论文题目:《睡美人》的婚礼双人芭蕾赏析

课程名称:中外舞蹈名作欣赏

任课教师:李格

学 号:2012302180222

姓 名:周科

《睡美人》是根据法国作家夏尔·佩罗一个缦妙的爱情童话小说《沉睡森林的美人》改编,由俄罗斯芭蕾编导大师彼季帕与作曲家柴可夫斯基密切合作,把这个童话故事搬上了芭蕾舞台,继而成就了一部古典芭蕾的巅峰之作,享有“芭蕾艺术的百科全书”之誉。而其中的婚礼双人舞蹈也是非常有特色。

在刚开始的时候,公主奥罗拉和王子在弗洛瑞丝坦王宫开始跳舞,伴随着轻快而又不失宏达的音乐,演员们的舞步也显得非常轻盈,加上他们的表情非常愉悦,不自觉地就能感染到观众,让我们产生强烈的共鸣。背景是油画式的欧洲宫廷,复古的装束强调高贵典雅,其他演员虽然没有在这一段进行表演,不过站在附近也掩盖不了他们的“贵族气质”,整个舞台呈现的就是皇家婚礼的宏大。

在王子与奥罗拉第一次双人舞结束后,由王子独舞,这个时候王子的高跳,转体无不展现出其高挑的身材,飘逸的动作当然还有他愉悦的心情。

接下来是奥罗拉的独舞。这段音乐刚开始比较舒缓,没有像王子独舞时候的那么快的节奏,不过随着舞蹈的深入,音乐也渐渐加快它的节奏,好像是就要新婚的小女生从一开始对新婚的青涩到后来的掩

盖不住的喜悦的变化心情,也展现了奥罗拉的内心活动,是音乐和剧情地完美结合。

再到后来是王子和奥罗拉又一次同时上台舞蹈。这一次,显然音乐就更加欢快,节奏加快,音调也高了一些,是男女主角的心理活动写照。并且期间一些高难度动作也不断地呈现,将“婚礼”的气氛带向新一个高潮。音乐的起承转合和故事剧情的起承转合是整段芭蕾最能吸引观众的地方。

而除了主要的王子和奥罗拉,我注意的还有旁边的演员,他们没有舞蹈的戏份,不过他们一直站在那里,或目不转睛地观看舞蹈,或互相攀谈,营造出一种和皇室婚礼相契合的气氛,也有了生活气息,是让舞剧更加富有生机的不可或缺的一部分,我们在赞叹主角的舞蹈的时候,一定不能忽视其他演员对气氛的制造,因为有了他们,“婚礼”才能真正得热闹起来。

版权声明

本站文章收集于互联网,仅代表原作者观点,不代表本站立场,文章仅供学习观摩,请勿用于任何商业用途。
如有侵权请联系邮箱tuxing@rediffmail.com,我们将及时处理。本文地址:http://www.15033.cn/gaozhong/gszw/215107.html

中学网 - 让教育更简单

http://www.15033.cn/

蜀ICP备19007375号

Powered By 中学网版权所有