篇一:《读《我是马拉拉》有感》
读《我是马拉拉》有感
以生命抗争,于绝处逢生
——读《我是马拉拉》有感
第二中学高一(14)班 葛桐彤
她,是谁?她原是一个平凡的巴基斯坦女孩;她,是谁?她是诺贝奖史上最年轻的得主;她是谁?她是马拉拉·优素福扎伊,一个拥有普通的名字,却拥有不凡人生的女孩;一个不保持沉默的女孩,一个以生命抗争,于绝处逢生的女孩;一个只想拿起笔写字,接受教育的女孩!一个用爱、坚定与宽容,为全球六千一百万无法受教育的儿童呐喊的女孩!
翻开书,静静地品读《我是马拉拉》这本书,感悟这个传奇的女孩……
这是一个关于坚持的>故事。一个十一岁的巴基斯坦少女在BBC网站上坚持讲述在塔利班统治下的生活,坚持为女孩的平等权利勇敢发声;这是一个悲伤的故事。她在放学回家所搭乘的校车上被突来的枪手开枪击中,子弹从左眼穿过左肩,性命危在旦夕;这也是一个幸运的故事。从斯瓦特到白沙瓦,从拉瓦尔品第到伯明翰,四次性命攸关的转院,一次次地与死神赛跑,终与死亡擦肩而过,在浴火中重生;这更是一个充满希望的故事。无数次的手术和康复治疗,终让她重新站起,优雅而自信地站在联合国的舞台上讲述这惊心动魄的经历,和与命运抗争永不停止的努力……
读这本书时,我的心情异常的沉重与悲哀。书中数次提及了因自杀式袭击、暴乱等疯狂行为所致数位平民惨死的事件。他们中的大多数,往往很善良、无辜,大多数是手无缚鸡之力的妇女与儿童。他们就这样悲哀地成为疯狂与愚昧的陪葬着。
'我不能说那是最黑暗的一天。在她被谋杀的那段时间里,每天都很黑暗,每一分每一秒都很难熬。'这么悲哀的话语不禁令我很心痛。相比于同龄人,马拉拉经历了也许她们一生都难以经历的事情,而这原本并不应该是一个十八岁,刚刚成年的女孩应该拥有的经历。读到这,我也仿佛明白,马拉拉的坚持:有许许多多与自己一般正处在花样年华,却在水深火热中苦苦挣扎的女孩,她们也不应沦为人性沦丧的陪葬者,她们也应该拥有自由,享受平等的对待。所以,善良、勇敢、勇于担当的马拉拉站了起来,选择积极、勇敢地追求男女平等与和平!选择了以生命抗争,于绝处逢生!
我非常喜欢,马拉拉说的一句话:一个孩子,一名教师,一本书和一支笔,就可以改变这个世界。马拉拉的话很真实,没有过多的文采藻饰,有的只是一个善良的女孩最朴实的心声,有的只是对教育的无穷渴望。正如马拉拉所认为,教育能化愚昧为科学,能改变、拯救这个世界。教育无需轰动,即名师、名校、昂贵的学习用品,或许只单纯的需要一支笔、一本书、一个最普通的教师和一名受教的学生即可。只要有一颗受教的心,无论什么,这颗心最终会因教育'开出一朵朵绚丽的花来',芬芳他人。
'恐怖分子以为他们能够改变我的目标,组阻止我的理想。但是我的生活没有任何改变,除了已逝去的懦弱、恐惧、与无助。坚定、力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。我的希望亦如故。'马拉拉的众多名言中,唯这句,极深地打动了我。这竟是一个十八岁的女孩所拥有的胆魄、坚定与坚强!我钦佩她,这个从十一岁开始就敢于争取平等的权利,敢于同不公平抗争的女孩;我钦佩她,这个诺贝奖史上最年轻的得主;我钦佩她,这个遭枪击,严重受伤后仍没有停止抗争、追求平等、自由、和平的女孩;我钦佩她,这个以生命抗争,于绝处逢生的女孩;我钦佩她,这个十八岁就如此伟大的女孩!我没有这个与我年纪相仿的女孩所有的坚强、勇敢、自信,我为自己的胆小而倍感愚蠢,我更为自己在中考失利后的泪流满面儿自叹不如,感到惭愧。马
拉拉成了我的榜样,她的形象在不断告诉我要坚强、勇敢,不服输,不放弃,要勇于追求自己的理想!我钦佩她、赞扬她、尊敬她、喜欢她,这个伟大的女孩!这颗朴实的心,这颗可贵的心!
伴随着最后一页纸的轻轻从指间落下,我看完了整本书。翻回到书的封面,马拉拉那温柔的笑容在没有头巾的遮掩下显得格外动人、好看。马拉拉,这个史上最年轻的诺贝奖获得者,这个有着九死一生传奇经历的女孩,这个绝不屈服于命运安排的巴基斯坦少女,倔强而坚韧地为儿童、女孩受教育权而呐喊,一次次地蜕变,涅槃终迎来阳光。马拉拉用自己的故事真实、细腻地想我诠释了别样的坚强、勇敢、执着、好学。有些人注定是伟大的,而她注定会是其中一个!她的故事将深深地影响全世界!
她,是谁?她,是马拉拉·优素福扎伊,一个以生命抗争,于绝处逢生的传奇、伟大的女孩!
【何雅宁老师评语】一个孩子,一名教师,一本书和一支笔,就可以改变这个世界。马拉拉以自己的实践践行着自己的誓言,成为当之为愧的诺贝尔奖获得者。作者笔下的马拉拉形象丰满,传奇而伟大。本文内容充实,结构合理,较多地方使用修辞,文章读起来生动而自然,是一篇不可多得的好文。
篇二:《观《我的女儿马拉拉》有感》
观《我的女儿马拉拉》有感
一个演讲透露着一段故事,一段演讲流露出父亲对女儿的关爱与自豪,分分钟的演讲就能够激励着人们为了捍卫自己权利而战斗。 在《我的女儿马拉拉》的一段演讲中,马拉拉为什么在他们的国家能够为捍卫妇女的权益而成为领导者,我只想阐述我的三个观点。 第一,父爱、父亲的支撑和赞同。看到了一个在族长制社会和部落制社会中大多数父亲都为自己的儿子出名。但他却为了自己的女儿而自豪。他首先打破传统,把自己的女儿马拉拉的名字写在了有两百多个人而且全是男性的名字的族谱上面。这件小小的事情就能够看出,父亲对马拉拉的个体和名字的认可。其次父亲把马拉拉送去了他的那所学校,这在社会中是极少见女子去上学的。这样意味着她进入了充满理想和抱负的世界,这样马拉拉就可以为了自己的世界探索自己的潜能。再次,他经常赞扬马拉拉,赞扬马拉拉的聪明和机制。鼓励马拉拉跟父亲一起参加会议等。这样的父亲给了马拉拉一个极大的支持。
第二,马拉拉个人的机智、聪明和勇敢。要想在族长制社会和部落制社会中位女性争取权益,就必须有人站起来。女性被禁止上学,被迫戴面纱,这些损伤妇女人权现象就必须有人站出来。当马拉拉的头部被射伤的时候,没有一丝的忧伤与不乐。
第三,当时社会的现象被迫需要有人站出来。世界上哪一个变革是不需要有人站出来流血牺牲的?
这三个条件促就了现在的马拉拉,马拉拉在现在儿童权利和妇女权利领域的重要人物。
篇三:《马拉拉演讲稿》
In the name of God, the most beneficent, the most merciful.
以最善良,最慈悲的真主名义。
Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.
尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安。
Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don’t know where to begin my speech. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received
thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.
继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。我不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。
I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.
我完全支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供的领导能力。他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only
speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education
and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand, one girl among many. I speak not for myself, but also those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated.
数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。我只是其中之
一。为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说话。那些为自己的权利抗争的人。他们能和平居住的权利。他们能受到尊严对待的权利。他们能享有平等机会的权利。他们能接受教育的权利。
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this:
weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and
daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me.
亲爱的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左额开枪。他们也射杀我的朋友。他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。我的希望亦如故。而我的梦想依然不变。亲爱的姐妹兄弟,我不反对任何人。我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.
即使我手上有支枪而他站在我面前,我不会射杀他。这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。这是我从马丁·路德·金、纳尔逊·曼德拉和穆罕默德·阿里·真纳身上学得的变革之遗产。
This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.
这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力哲学。这是我从父母身上学得的宽恕。这是我的灵魂告诉我的:爱好和平,爱每一个人。
Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness. We realise the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true. The
extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female
teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”
亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特,当我们见到枪械时我们认识到笔与书本的重要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害怕书与笔。他们害怕教育的力量。他们害怕女性。他们害怕女性声音的力量。这就是为什么在最近于奎塔达的侵袭中他们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着甚么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace-loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and
brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.
他们以为真主是个会把枪指向去上学的人的头部的微小保守者。这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名义。巴基斯坦是个热爱和平民主的国家。普什图人要他们的女儿与儿子接受教育。伊斯兰教是个推崇和平、仁善与手足情谊的宗教。让每位孩子上学是它的义务与
责任,伊斯兰教是这么说的。和平是教育之必要。世界上许多地方,特别是巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突阻挠了孩子就学的机会。我们对这些战争感到疲倦不堪。女人与孩子在很多方面和世界上许多地方饱受受折磨。
In India, innocent and poor children are victims of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.
在印度,无辜与贫困的孩子是童工受害者。在尼日利亚许多学校惨遭摧毁。在阿富汗,阿富汗人遭受极端主义的影响。年轻的女孩必须做家务童工并且在年幼时就被逼迫结婚。贫穷、无知、不公、种族主义和基本权利的剥夺,是男女都得面对的最大问题。
Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable.
今天,我关注女性权益和女童教育,因为她们承受最多的苦难。曾经,女性活动家要求男性为她们争取权益。但这次我们会为自己争取权益。我不是在告诉男性不须再为女性权益发声了,我是在关注女性的自主独立和为她们抗争。那么,亲爱的姐妹兄弟们,现在是为自己说话的时候了。今天,我们呼吁世界各国领袖改变他们的政策方针以支持和平与繁荣。我们呼吁各国领袖所有协议必须保护女性与儿童的权益。违背妇女权益的协议是不可接受的。 We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.
我们呼吁所有政府确保每一位儿童能接受免费和义务的教育。我们呼吁所有政府对抗恐怖主义与暴力。保护儿童让他们免于暴行与伤害。我们呼吁先进国家支持并扩展女童在发展中国家接受教育的机会。我们呼吁所有社区心怀宽容、拒绝基于种姓、教义、派系、肤色、宗教或议程的偏见,确保女性的自由和平等,让她们茁壮。当我们中的一半人遭到阻碍我们无法彻底取得成功。我们呼吁处在世界各地的姐妹勇敢起来,去拥抱她们内心的力量,去实现她们的最大潜能。
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.
We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.
亲爱的兄弟姐妹们,为了每位孩子的璀璨未来我们要求学校和教育。我们会继续旅程,向和平与教育的目的地前进。没有任何人可以阻止我们。我们会为自己争取权益,我们会为自己的声音带来改变。我们相信发自我们话语的感染力与力量。我们的话语可以改变全世界——因为我们众志成城,为教育事业团结奋斗。如果我们要实现目标,那么让我们利用知识这一武器自我激励,让我们通过团结与友爱自我保护。
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.
亲爱的兄弟姐妹们,我们不可忘记数以百万计的人在贫困、不公与无知中遭受苦难。我们不可忘记数以百万计的失学儿童。我们不可忘记我们的姐妹兄弟等待着一个璀璨与和平的未来。
So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you.
那么,让我们开展一场对抗文盲、贫困和恐怖主义的壮丽抗争,让我们捡起我们的课本和笔,它们才是威力最强大的武器。一个孩子、一位教师、一本书和一支笔可以改变世界。教育是唯一的答案。教育为先。谢谢大家。
篇四:《马拉拉简介》
诺贝尔和平奖得主:马拉拉·优素福·扎伊
6班殷玉涵
1.人物简介
马拉拉·优素福·扎伊,1997年7月12日出生于巴基斯坦,父亲齐亚丁是当地一名教育工作者。斯瓦特河谷位于巴基斯坦和阿富汗边境地带,长期以来一直是塔利班和基地组织的据点,塔利班控制下的斯瓦特河谷,炸毁了100多所女子学校,少女被禁止入学。
在父亲的鼓励下,马拉拉不仅前往学校学习,还利用一切媒介手段,揭露塔利班焚烧女子学校、恐吓当地居民的暴行。
2.枪击事件
2012年10月9日在巴基斯坦西北部马拉拉遭遇不明身份枪手袭击,伤势严重。 马拉拉当天放学回家途中所乘校车被一名身着警服的袭击者拦下。枪手登上校车,问:“你们谁是马拉拉?快说,不然把你们统统毙了。”优素福·扎伊的身份暴露了,枪手对着她的脸开了枪,子弹穿过头、颈,嵌入肩膀。
弥留时,她被飞运英国,在伯明翰的伊丽莎白女王医院救治。2013年2月份的手术补造了颅骨,并使她恢复了听力,3月19日,她换上新校服,在伯明翰就近入学埃德巴斯通女子高中。
事发后,巴基斯坦总统扎尔达里、总理阿什拉夫以及其他政要纷纷发表声明,对袭击马拉拉的行为予以谴责。[4]{我是马拉拉读后感}.
3.优秀作品
大难不死的巴基斯坦小姑娘马拉拉·优素福扎伊于2013年秋天出版了个人回忆录。 该书名为《我是马拉拉》
“我希望这本书能让全世界读到,这样人们就能认识到有些孩子要想接受教育是多么艰难。”马拉拉·优素福扎伊说,“我想讲我的故事,可这也将是6100万失学儿童的故事。我想让它成为这场运动的一部分,让所有的男孩子、女孩子都能得到上学的权利。这是他们的基本权利。”
4.人物演讲
2013年7月12日,是马拉拉16岁的生日。在联合国青年大会发表演说,敦促联合国及各国领袖,努力让全世界的儿童都能够跨越宗教、种族、性别、贫富等因素,在校园里得到平等的教育机会。
曾经在枪口下面对死亡威胁,头部重创的马拉拉以最响亮的声音说:她永不会在威胁中后退和倒下,一定要为弱势孩童,特别是女孩发声,争取和实现平等教育权。
演讲内容摘选
亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特,当我们见到枪械时我们认识到笔与书本的重要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害怕书与笔。他们害怕教育的力量。这就是为什么在最近侵袭中他们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着什么。”
5.人物会见
2013年10月11日,美国华盛顿,奥巴马夫妇在白宫椭圆形办公室会见了因呼吁女孩受教育权而遭到塔利班枪击的巴基斯坦少女马拉拉。
在与奥巴马会晤后,马拉拉在声明中称,她很荣幸能与美国总统见面,“我感谢美国总统奥巴马,因为美国在巴基斯坦、阿富汗等国支持教育发展,并援助叙利亚难民。同时我也表达了我的顾虑,即无人机对恐怖分子的袭击造成无辜民众的伤亡。这会导致巴基斯坦民众的不满,也会对教育工作带来很大影响。”
6.评价
“塔利班试图让这个巴基斯坦女孩沉默,但却放大了她的声音。她现在已成为世界女性争取权益的象征。”(美国《时代》杂志)
篇五:《马拉拉》
简介编辑
马拉拉·优素福·扎伊 (普什图文:هللام ۍزفسوی,MalālahYūsafzay,Malala Yousafzai,1997年7月12日-),马拉拉·优素福·扎伊生于巴基斯坦西北边境省一个普什图穆斯林教育工作者的家庭。是巴基斯坦西北部开伯尔-普赫图赫瓦省斯瓦特县Mingora城的一名学生 。[1]
2为失学女童呼吁编辑
2009年,优素福扎伊开始在BBC的乌尔都语网站上用化名撰写个人网志,内容是斯瓦特山谷的生活。但塔利班来了。他们控制了这一地区,禁止女生上学,并与巴基斯坦政府军展开拉锯战。优素福扎伊渐渐频繁出现在国内外媒体,为失学女童呼吁。
马拉拉·优素福·扎伊的家乡斯瓦特山谷区曾是巴基斯坦的一处旅游胜地。塔利班对斯瓦特地区控制以后发布了一系列禁令,包括禁止看电视、听音乐,以及
禁止女性购物等,其中还有一条是禁止所有女孩去学校上学受教育。但马拉拉在其父亲的鼓励下,认为自己比恐吓她的那些人更强大,因为他父亲也是抵制不让女性受教育这条规定的校长之一。
2009年初,仅上七年级的马拉拉通过父亲得到了为BBC写博客的机会,她开始用博客向世界展示塔利班控制下斯瓦特地区的生活,特别是女孩子接受教育情况的点点滴滴。如她在博客里写道:“塔利班一再把学校作为袭击目标”;“今天我们班只有12个女孩来上学,一些人搬走了,另一些人的父母过于担心而不再送她们来学校”;她描述了塔利班禁止女孩接受教育,而她又是怎样坚持读书的,等等。
文章在BBC的博客发表后,《纽约时报》的记者亚当曾为她拍摄了一部纪录片,纪录片完成后,马拉拉又接受了巴基斯坦《国家报》和一家加拿大报纸的采访。在接受采访中,14岁的马拉拉表面上看起来还是一个小孩,但其言谈简直就是一个成人。她从不恐惧,也从不遮挡自己的脸。“我有受教育的权利”,2011年接受CNN采访时她说:“我有玩乐的权利,我有唱歌的权利,我有说话的权利,我有逛商场的权利,我有大声说话的权利。”记者问她:“为什么宁愿生命
受威胁也要宣扬自己的想法?”她说:“我将继续发出声音,如果我不这样做,谁会做?”她还呼吁感到害怕的女孩们战胜自己的恐惧,“不要只是坐在你的卧室里”,而是站出来为争取自己的权利斗争。 马拉拉因倡导女性受教育的权利而迅速成名。 2009年下半年,马拉拉成为当地的儿童教育会主席,开始了她的政治活动。 [2]
3遭遇塔利班暗杀编辑 2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆。
马拉拉当天放学回家途中所乘校车被一名身着警服的袭击者拦下。枪手登上校车,问:“你们谁是马拉拉?快说,不然把你们统统毙了。”优素福扎伊的身份暴露了,枪手对着她的脸开了枪,子弹穿过头、颈,嵌入肩膀。
弥留时,她被飞运英国,在伯明翰的伊丽莎白女王医院救治。
2013年2月份的手术补造了颅骨,并使她恢复了听力。3月19日,她换上新校服,在伯明翰就近入学埃德巴斯通女子高中。
4马拉拉日编辑 为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国于2012年11月10日表示,将每年的11月10日定为“马拉拉日”(Malala Day)。 [3]
5入选《时代》百大人物编辑 2013年4月18日美国《时代》周刊公布了2013年度全球100位最有影响力的人物名单。杂志从这100名人物中挑选了最具代表性的7人作为周刊的封面人物,并对他们进行了较为详细的介绍。7名封面人物来自不同领域,但都凭他们所从事的事业影响着各自的国家和整个世界。{我是马拉拉读后感}.
现年(2013年)15岁的少女马拉拉因致力于巴基斯坦斯瓦特地区和平和女性受教育权而备受赞誉。虽然塔利班禁止斯瓦特地区女性接受教育,但是马拉拉不仅继续学业,还致函外媒,为巴基斯坦妇女和儿童
争取权益。去年12月,她被巴基斯坦政府授予“国家和平奖”,并成为这一奖项的首位得主。
马拉拉从几年前起揭露塔利班焚烧女子学校、恐吓当地居民的暴行,受到塔利班武装憎恨和威胁。如今(2013年),马拉拉已经成为倡导女性受教育权利的国际象征性人物。 [4]
6在联合国演讲编辑 2013年7月12日,马拉拉在联合国发表康复后的首次公开演讲时,神情若定,眼神坚毅,不时用手势加强自己的语气。她铿锵有力的演讲不时引来阵阵掌声,同时也让许多人为之感动。坐在听众席里的潘基文秘书长的夫人柳淳泽就不时地在擦拭自己的泪光。 马拉拉表示,塔利班针对女童接受教育而采取的暴力行动吓不倒任何人。她表示,塔利班觉得子弹可以使她闭口。但他们没有达到目的。这一枪击事件带来的是成千上万的谴责之声。恐怖分子认为他们可以改变人们的目标、让人们不再奢望,但他们并没有达到目的。相反,它使得软弱、恐惧和无助已不复存在,有的只是力量、能量和勇气。她还是同样的马拉拉。她的雄心壮志、希望和梦想一如从前。 [5]
篇六:《马拉拉片段》{我是马拉拉读后感}.
优秀作文片断
一声枪响,未能换来她的沉默,却唤起了她那勇敢的呐喊;一颗子弹,未能阻挡她的步伐,却激起了他那前进的斗志;一次负伤,未能斩断她的梦想;却坚定了她那未来的方向。即使面对敌人的威胁,即便遭受敌人的枪杀,即便忍受众人的舆论,他依然保持着一颗勇敢的心。世上又有几个人不畏生死,他必定是其中之一,为了理想而拿出性命去搏,这才是真正的勇气,这才是真正的勇者。17岁获得诺贝尔将的她,别后又怎能没有更多的苦难与危险呢?
心怀一颗勇者之心,成功之门必将为你你慢慢开启。正如作家蒋方舟所说的:“有些人注定是伟大的,马拉拉就是其中一个。”(牛群)
“我不相信手掌上的指纹能代表什么,但我相信手掌和手指握起来的力量可以改变我的命运。”马拉拉,一位正处于二九年华的妙龄少女,却遭到塔利班武装的袭击而生命垂危。让她固执到要拿生命去求索的,不是别的,而是她的理想——公平。她大力倡导女童接受教育,只希望有一天男孩和女孩可以一起坐在窗明几净的教室,只为那响彻山川的读书声。她致力于打破不公平的制度,只希望有一天塔利班的子子孙孙都不用再用枪械讲道理,只为那来自后代的福音。
冰冷的枪械不能使她追梦的头低下,眼角的泪花让理想生根发芽,强风劲猛也吹不垮她寻梦的步伐,马拉拉,响亮的名字响彻天涯。(郭萌)
梦想永远不会被搁浅,因为梦想而留下的累累伤痕,正式声明给予你最珍贵的礼物。所以“即使遍体鳞伤,也要活得漂亮”就算颠沛流离之后才懂得生命的慷慨与繁华,就算洗尽铅华之后才明白碎玉的蹉跎与无奈,可那又怎样。18岁的马拉拉,致力于打破就有的不公平制度,不惜流血牺牲。枪林弹雨之中,她的梦想依旧,梦想是她的防弹衣,庇护她前行;生命垂危之际,她的梦想如故,梦想是他的救命草,支撑她重生。无边黑暗之中,梦想是马拉拉心中的那盏明灯,指引她走向光明的道路。而她的明灯,也照亮了无数人心中的黑暗。正如海子所言:“人要有遥远的梦想和朴素的生活,即使明天天寒地冻,路遥马亡。”紧握梦想前行,即使路途上遍布荆棘;紧握梦想翱翔,即使苍穹间狂沙漫舞。只要心中怀揣梦想,不畏艰难险阻,梦想会带你走出你的精彩。(郭佳)
雄鹰注定是要在天空中翱翔的,但他们最初应具备的是挥翅一振的勇气。
勇气,是奔跑在理想之路上让你不放弃的动力,马拉拉,即便身受枪伤,亦有勇气去坚持她的理想,不言放弃,勇气,是面对失败时敢于继续的理由,爱迪生在发明灯泡时,失败几千次,但勇气让他继续发明,继续创造;勇气,面对质疑与嘲笑时让你不放弃的理由,陈欧在面对许多权威人士的否定与嘲笑时,是勇气让他继续自信,让他继续坚持自我。(崔雨佳)
是什么,让她一介小女子,直面恐怖分子的威胁,勇敢抗争?是毫不畏惧的担当!
是什么,让她成为“一个几乎改变国家命运的小女孩”,让她成为尽人皆知的最年轻的诺贝尔和平奖获得者?是坦坦荡荡的担当!
是什么,让她敢于在英国,在全世界人民面前发表声明说:“无辜儿童所在学校不应发生这类恐怖的事件,我谴责这些残暴和懦弱的行为,我和巴基斯坦及部队站在一起,他们对这起令人惊骇的事件所做的努力值得称赞”?是决不妥协的担当!
担当,就是要担起自己对社会乃至全人类的责任,他也许平凡,但平凡中更能彰显伟大。 (刘彤)
也许你只是一株幼苗,然而只要坚忍不拔,终会成为参天大树;也许你只是一只雏鹰,然而只要心存高远,终会翱翔于蓝天;也许你 只是一个柔弱的姑娘,然而只要坚定信念,终究会成功。信念让毕淑敏在西藏艰苦环境下坚强的挺下来,艰苦奋斗的日子帮助她走向文学的高峰。信念让朴槿惠10年隐居中悟出了治国的方针,而孤苦危险的日子正是她重回政坛的资本。信念让马拉拉在敌人的武装袭击中依然坚强,那些枪击的疤痕是她改变国家名誉的勋章。
困难压不垮她们坚挺的脊梁,挫折动摇不了她们必胜的决心,威胁改变不了她们前进的方向。是什么让她们坚定不移?是信念,坚定的信念让她们在通往成功的路上越走越远。(李佳莹) 古人云:不知不可为而为之,愚人也;知其不可为而不为,贤人也;知其不可为而为之,圣人也。马拉拉实乃圣人也。
喜马拉雅直冲霄汉,可上面有攀爬者的旗帜;撒哈拉沙漠一望无垠,可里面有跋涉者的脚印;阿尔卑斯岁的山壁立千仞,可其中有探险者的身影;雅鲁藏布江湍急浩荡,可其中有勇敢者的故事。年仅18岁的马拉拉便是那攀爬者,那跋涉者,那探险者,那勇敢者。她直面做人的威胁,勇敢抗争,没有因此而停住前进的脚步,继续着对教育的追求。困难压不跨她坚挺的脊梁,挑战改变不了她前进的方向,挫折动摇不了她必胜的信念。马拉拉,一个用勇气撰写奇迹的勇敢女孩!(杜美苓)
每天叫醒我的不是闹钟,而是理想。理想在我的碗里蕴藏接受生活给予的材料,我会尽我多能把它做成一盘美味的佳肴。
马拉拉无疑便是最好的践行者。因致力于打破不公平制度,被塔利班认为是消灭对象,遭遇近距离枪击,身受重伤而生命垂危。但这并未动摇她的理想和愿望。她大力倡议女童受教育,希望塔利班子子孙孙都可以接受教育,这样才可以终止遗留下来的无知和仇恨。
马拉拉直面敌人的枪火,也依旧为理想而抗争;朱敏才夫妇直面山区的贫乏,也依旧为理想而坚持;茱莉亚直面别人的讽刺,也依旧为理想而努力。
人都拥有未知的可能性
版权声明
本站文章收集于互联网,仅代表原作者观点,不代表本站立场,文章仅供学习观摩,请勿用于任何商业用途。
如有侵权请联系邮箱tuxing@rediffmail.com,我们将及时处理。本文地址:http://www.15033.cn/gaozhong/gyzw/231029.html