chilling(冬天,教你“天气冷”和“穿厚点”的地道英语表达!)
今天才发现昨天居然是二十四节气之一的小寒,小寒标志着开始进入一年中最寒冷的日子,小编表示一点都没感觉出来。只能说小寒都来了,那大寒还会远吗?总觉得距离上次冬至(Winter Solstice)没过去多久呢!只能默默的感慨一声“时间都去哪了?”问题来了,小伙伴们“小寒”“大寒” 用英文怎么表达呢?“小寒-Lesser Cold” “大寒- Great Cold”。
小寒来了,那这两天小伙伴们,你们那是不是又开始降温了啊?听气象预报说,过年期间有大寒潮,估计过年走亲戚真的要冻成狗啊...关于“冷空气来了明天穿厚点,小编看到这样一种表达“Cold air is coming,wear thicker clothes tomorrow.”你能看出有什么不对劲的地方吗?
这里提到的cold air,小伙伴以为是“冷空气”,看似没问题,cold 是 “冷”;air 是 “空气”...所以cold air 是 “冷空气”,堪称完美!但是小编一直坚信看似很对的中式英语套路,就越是错误的!那冷空气究竟怎么表达才正确呢?
很多细心的小伙伴可能会发现,在看英文天气预报播报时,播报员说到冷空气要来了,一般都会说:The cold front is on the way. 冷空气要达到具体的城市或者国家的时候可以说:There's a cold front coming to China有一股冷空气要来中国啦!所以冷空气是“cold front”,“front”是一个气象学的名词,表示 “冷暖气流的交锋”。而cold air, 一般是指 空调等设备发出的 “冷气”,比如我们可以说:keep the cold air from coming through windows. 不要让冷气从窗户跑出去了。
例句:
A cold front is bringing colder air and snow,you should wear more clothes tomorrow.
冷锋过境,空气变冷还下雪,明天你得多穿衣服。
说完冷空气,我们再说后面一句“穿厚点”,从上面的例子可以看出“wear thicker clothes”也是地地道道的中式英语,正确的表达应该是 “wear more clothes”。另外关于穿厚点,还有一个更加地道的表达:“Bundle up-穿暖和些”
例句:
1、Let's bundle up, go out, and play in the snow!
咱们穿暖和点,到外面去玩雪!
2、Bundle up, it's freezing cold outside!
穿多一些,外面很冷!
3、In this cold wind you'd be wise to bundle up well.
这么冷的风,你还是穿暖点好。
说起 “天气冷” , cold front 是一个比较 “官方” 的表达,一般在正式场合,比如气象预报中常见,老外平时说话很少会用,他们一般会说:
The temperature is dropping.
温度要下降了
It's getting colder.
天要冷了
The wind is picking up.
要刮风了
那表达自己冷,小伙伴们是不是只会说cold 呢,词到用时方恨少啊,其实表示 “冷” 有很多种表达方式,比如说下面这些:
It's freezing / chilly out there.
外面冻死了
The wind is bone-chilling.
真是寒风刺骨啊。
I'm frozen stiff.
我简直冻僵了
这里需要注意一下chilly/ cold/extremly cold 分别表示的寒冷程度是呈递增状态的。
这几天那么冷,小伙伴出门是不是都分分钟都想把自己裹成熊一样的出门呢?需要提醒一点的是在英文里我们问对方穿了多少件衣服,不要说 how many clothes,而要问:How many layers are you wearing?你今天穿了多少层?
当然关于寒冷,我们冬天会用到很多取暖神器,比如说暖宝宝、电热毯等,之前小编有一篇文章是专门介绍这些取暖神器的英文表达的,如果大家想知道,可以往前翻阅查看。